El Vendedor de Humo (The Smoke Seller)

De Spaanse titel is in het Engels vertaald als “The Smoke Seller”. Maar ik denk dat “De Luchtverkoper” misschien een betere vertaling is.

Een jonge verkoper slaat zijn kraam op in een rustig dorp, waar niemand interesse toont. Maar met een knap kunstje weet hij de inwoners echter te boeien en kan hij hen uiteindelijk overtuigen om hun goudstukken af te geven. De sluwe verkoper houdt de inwoners voor de gek met zijn magische rookkunsten.

Bij deze film kun je goed over de ‘boodschap’ praten.
Niets is ooit wat het lijkt, het is een wijsheid die we maar al te vaak herkennen. Hebben de leerlingen voorbeelden?
Wat gebruikt de filmmaker om die boodschap duidelijk te maken?
Welke metaforen gebruikt hij?

Bezoekers: 80 totaal,  3 vandaag

  • Facebook
  • Twitter
  • Hyves
  • MySpace
  • Live
  • Add to favorites